Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
12-02-2014, 05:18 PM | #1 |
Animated Skeleton
Join Date: Mar 2014
Posts: 50
|
Question for the Sindarin experts: is Meril still valid?
Heyo,
We all know that Tolkien kind of neglected to give names to a lot of the wives of the ancient Elf lords. Celebrimbor's wife has no name, Maglor's and Caranthir's wives have no names and neither does Orodreth's wife, the mother of Finduilas (and possibly Gil-Galad)....or does she? A long while ago I have read somewhere in the HOMIE (I think it was the Shibboleth of Feanor? Not sure) that Tolkien tossed the idea around that Gil-Galad's mother was named "Meril" (Sindarin for "rose", at one point explicitly called the Elvish equivalent of the English name Rose). Does anybody know if that is valid still from a linguistic standpoint? Does the word "Meril" fit into Sindarin as it existed at the time of Tolkien's death? It would be nice to have a few more female names in the genealogies. Curiously it would also make the house of Finarfin, the only house in which all members of the first age (except Gil-Galad) have named spouses or love interests (Amarië, Eldalotë/Edhellos, Andreth, Celeborn, Gwindor, Turin and Meril) I really wish Tolkien had been more generous with giving the Elf Lords wives and daughters. It seems like he made attempts sometimes (Findis and Irimë, once writing that Ar-Feiniel was "the first daughter of Fingolfin", but he abandoned them rather quickly, ven all three of the nameless Fëanorian ladies get left behind in Aman) It seems a lot of the time Elf women are only mentioned when a Mortal Man needs a love interest, if Galadriel hadn't shown up in the Lotr and needed a back story, we wouldn't have had any female member of the House of Finwe who isn't there just to be wife, mother or love interest of somebody Which is a shame because Tolkien could write women just as compelling as men if he set his mind to it as Galadriel and Morwen prove. Even the female you have to piece together from the HOME are often compelling, compare for a moment Miriel and Nerdanel to rather pale male characters like Fingon or Angrod whom not even the HoME improve much. Last edited by Orphalesion; 12-02-2014 at 05:25 PM. |
12-02-2014, 05:41 PM | #2 |
Dead Serious
|
If it is from Shibboleth, then it's almost certainly acceptable Sindarin, since the Shibboleth is quite late--mid-1960s, though I'm hesitant to quote a year, but even if it were from the 1950s, it would still be post-publication of the LotR, and if my memory is correct, it would be contemporaneous with the 2nd Edition of the LotR, in which Tolkien did tinker a bit with the Elvish in the book--though my impression (I am not a Sindarin expert) is anything post-LotR is probably going to hold sufficient water. It's when you start going into the pre-LotR versions of things, especially back at the Book of Lost Tales end, that you run into problems.
(That said, I have no memory of Gil-galad's mother's name in the Shibboleth, but it's been a while since I read that volume... I'm rereading the Book of Lost Tales right now, so "Meril" reminds me more of the Queen of Tol Eressëa in that text--but given how many other very early names stayed in circulation (Beren, Manwë, Ulmo, etc) or came back (Legolas), it would not surprise me to see Tolkien reusing the name--and if it had that much staying power in his mind, I really wouldn't worry about it being acceptable Sindarin.) EDIT: Digging out my copy of The Peoples of Middle-earth (the HoME volume including the Shibboleth), I don't see "Meril" in the index--and the HoME indices are generally excellent. A cursory, but I think accurate, skim of the text, especially the commentary towards the end where Christopher Tolkien goes through the history of Gil-galad's parentage (or lack thereof) reveals nothing either. If Meril was ever put forth as the name of his mother, it would not seem to have been the Shibboleth. My suspicion is it might be fanon, though of a deft sort.
__________________
I prefer history, true or feigned.
Last edited by Formendacil; 12-02-2014 at 05:56 PM. |
12-02-2014, 06:43 PM | #3 |
Animated Skeleton
Join Date: Mar 2014
Posts: 50
|
^ Yup looked again myself (don't have the HoME anymore, lost all but the first two volumes :-( ) the name Meril for Gil-Galad's mother is not complete fanon, according to an old thread on Barrow-Downs it appears in the Quenta Silmarillion version as presented in Volume 5 of the HoME (the Shaping of Middle Earth) which, as far as I can gather from the names, seems to be very contemporary to the first edition of the Lord of the Rings.
In it Meril is the wife of Felagund and mother of Gil-Galad (and briefly of Galadriel and possibly Gildor). So darn, it is at the very least, very very dubious if the name and word would have survived in Tolkien's final conception, which is a shame because even aside form providing another named wife, it would also provide an Elvish name for roses, which is always useful. Last edited by Orphalesion; 12-02-2014 at 09:01 PM. |
12-03-2014, 12:16 AM | #4 |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Meril (no English translation given here) appears in the current (Post–Lord of the Rings) version of the Silmarillion as the wife of Felagund and mother of Gilgalad in The War of the Jewels (HoME 11), page 242. I don’t find her in The Shaping of Middle-earth (HoME 4) at all.
Christopher Tolkien notes: Felagund’s wife Meril has not been named before, nor any child of his, and this is the first appearance of Gil-galad from The Lord of the Rings.Meril was also the Sindarin name given to Rose Cotton in Tolkien’s Epilogue to The Lord of the Rings in Aragorn’s letter to Sam and his family. See Sauron Defeated (HoME 9) and a transcription of the English letter at http://theshirefellowship.net/index....topic&pid=9881 . In the first version of the letter Meril appears as Beril, but in later versions as Meril. In the Book of Lost Tales the name Meril seems to mean ‘Flower’ in general, not ‘Rose’ in particular. I don’t see any reason to think that Tolkien ever rejected the meaning ‘rose’ for Sindiarin meril. But, as usual, one never knows. Phonetically I see no problem with Meril as a Sindarin name in Tolkien’s late conception. |
12-03-2014, 12:19 AM | #5 |
Animated Skeleton
Join Date: Mar 2014
Posts: 50
|
Ah, awesome thanks!
So it is pretty validated. That's cool. I got the information of her appearing in HoME V here: http://forum.barrowdowns.com/archive...hp?t-4470.html |
12-03-2014, 10:34 AM | #6 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,034
|
I think Tar-Elenion meant: in an early alteration to a text from HME V, not in the text from HME V itself, although granted even if so I can see the reason for confusion. Anyway you did say HME V but gave the name of HME IV, throwing Jallanite off I'm guessing.
I think the name Meril is a bit dubious for the mother of Gil-galad, considering that in another note (p. 242, War of the Jewels) Tolkien refers to Felagund's wife [this note was struck out, although not necessarily due to the lack of a name here] and in yet another, he leaves a blank space for Inglor's wife's name. The alteration with the name Meril is said to be made 'much earlier' than certain other alterations CJRT gives regarding this chapter -- in any case it doesn't appear in the early typescript, and is earlier than the revisions made to the LQ2 typescript. We don't know if the blank space version is the latest of the three references noted here, as the dating seems a bit questionable in general. Anyway we can add the note from 1965 (reproduced in The Shibboleth of Feanor at least), where Gil-galad's mother is not named but is noted as a Sindarin lady from the North. Although none of that necessarily means Meril as a name in general was abandoned. It seemed to be on the Qenya side of things in BOLT, but apparently was Noldorin or Sindarin enough for the King's Letter, and Sindarin for this alteration to QS. Last edited by Galin; 12-03-2014 at 11:30 AM. |
12-03-2014, 11:41 AM | #7 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Quote:
The mention of Meril was believed by Christopher Tolkien to have been made after The Lord of the Rings which was good enough for me. That the name is Sindarin would be normal, as most names in the published Silmarillion are Sindarin. Phonetically the name could be either a Quenya or Sindarin form. You are quite right that J. R. R. Tolkien seems to have later blanked the name, unless Meril is mentioned in some source that Christopher Tolkien has not reproduced. |
|
12-04-2014, 12:54 PM | #8 |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,321
|
While Meril certainly could be either Q or S, don't forget that nearly all Silmarillion names are given in Noldorin -> Sindarin form. Prior to the Great Linguistric Shift* this was perfectly normal; afterwards T had to ret-con an explanation.
In the (pre-Shift) Epilogue it's quite clearly Noldorin as is the rest of the letter; in the Shibboleth T is explicitly discussing Quenya-speaking Noldor in Aman and uses both their Quenya and (retrospective) Sindarin names, but never tells us which Meril is supposed to be. ------------------ *The point in the early 50's, first manifested in the 'linguistic excursus' to the Grey Annals, where Tolkien abandoned the conception dating back to or before the Lost Tales where the Second Language or "Noldorin" had evolved from Quenya in Valinor and then among the Exiles in Middle-earth, and made it "Sindarin" instead.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. Last edited by William Cloud Hicklin; 12-04-2014 at 12:59 PM. |
12-04-2014, 02:42 PM | #9 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,034
|
Heheh... that's why I cheated when I wrote my: '... but apparently was Noldorin or Sindarin enough for the King's Letter' because I couldn't remember when the letter was written with respect to the shift.
Last edited by Galin; 12-04-2014 at 04:00 PM. |
09-09-2015, 04:22 AM | #10 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
meril (rose) is valid in Sindarin, but what would be the Quenya equivalent?
Another thing: what would be the proper name of Meril-i-Turinqui from the Lost Tales in light of the development of Tolkien's linguistic material - meril is glossed as "flowers" in the Lost Tales - turinq(u)i is glossed as "queen" in the Lost Tales But what about the hyphens before and after "i" in the name of Meril-i-Turinqi In the later mythology meril means rose, and tári means queen. My question is: how would that name be updated to Quenya?
__________________
Quote:
|
|
09-09-2015, 06:40 AM | #11 |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,321
|
I'm afraid that what you're asking, here and in the parallel post, is for something that hasn't yet been written: a comparative philology of BoLT-era Gnomish and Qenya relative to post-LR Sindarin and Quenya. One would really have to have available a full set of linguistic "laws" covering the evolution of the Elvish tongues in Tolkien's mind over some six decades.
This much at least we do know: nearly all of the names and words in BoLT are Qenya except for those (relatively) few which are explicitly Gnomish, as in the Fall of Gondolin.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
09-09-2015, 08:25 AM | #12 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Well...why not start a forum-offshoot concerned primarily with linguistic material (not now of course, 27th century would do )
I don't know how well-versed are you in the languages (certainly better than I), but if you are indeed, could you be so kind to propose some changes in a thread I started not while ago.http://forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=18935 Thank you in advance!
__________________
Quote:
|
|
09-09-2015, 10:05 PM | #13 |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Tolkien was a writer of fiction. His Elvish languages were fictional. They were at first a private invention as a hobby, and then developed, so far as they were developed, as background material for the fiction he wrote.
There is no way in which any fictional language can be automatically updated. Forms in any fictional language depend on whatever the author of the language invents and on whatever rules the inventor creates. Tolkien never set down anything like a complete grammar of either Quenya or Sindarin. And Tolkien might at any time change any of his rules, or invent a new rule. In letter 347 in Letters of J. R. R. Tolkien occurs: The names in the line of Arthedain are peculiar in several ways; and several though S. in form, are not readily interpretable. But it would need more historical records and linguistic records of S. than exist (sc. than I have found time or need to invent!) to explain them.The same is true for many other oddities of the Elvish languages. Arvegil145 asks, “meril (rose) is valid in Sindarin, but what would be the Quenya equivalent?” I see no reason to believe that the Quenya cognate would not also be *meril, but see no reason to think that such a Quenya form existed, or necessarily had the same meaning as its Sindarin cognate. Tolkien gives several cases where a supposed cognate form does not exist in the other Eldarin language or exists with a different meaning. Arvegil145 asks, “But what about the hyphens before and after "i" in the name of Meril-i-Turinqi?” Hyphens are elsewhere used by Tolkien to indicate that the hyphenated form is a single name in the form presented. The form i is in later Quenya translated ‘the’ in the poem Namárië in the phrase i falmalinnar ‘the foaming waves-many-upon (pl.)’ So Meril-i-Turinqi might be literally translated as ‘Flowers, the Queen of’. Again, this is only a guess. Read the essay http://www.elvish.org/articles/EASIS.pdf for the disgust that such guesses have raised in one commentator on Tolkien’s Elvish. Last edited by jallanite; 09-24-2015 at 01:21 PM. |
09-10-2015, 03:05 AM | #14 | ||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Quote:
Thanks for the input - but what, for example, would be an "updated" version of, say, "Tavrobel" (I have been tempted to replace with "Taurobel"), or Gereth and Evranin (and Evromord), and such from the "Lost Tales" One more question - what would be a Quenya translation of "Queen of Roses" (like, for example, Elentári translates as "Queen of Stars")
__________________
Quote:
|
||
09-10-2015, 03:11 AM | #15 | ||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Quote:
Considering your vast knowledge of anything Tolkien, if you might be interested to work on the "Translations from Elvish" - you would be most welcome there!
__________________
Quote:
|
||
09-10-2015, 10:45 PM | #16 | ||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Quote:
In The Lost Road and Other Writings (HoME 5), in the section “The Etymologies”, Christopher Tolkien gives in part his father’s comments under the entry PELL(ES)-: Q peler; opele walled house or village, ‘town’; N gobel, cf. Tavrobel (village of Túrin in the forest of Brethil, and name of village in Tol Eressea) [ᴛᴀᴍ];Under the entry TAM- Christopher Tolkien writes in part: (cf. ɴᴅᴀᴍ) knock. *tamrō ‘woodpecker’ (= knocker): Q tambaro; N tafr (= tavr), tavor, cf. Tavr-obel [ᴘᴇʟʟ(ᴇꜱ)].Christopher Tolkien on pages 412-3 discusses Tavrobel further, pointing out that in accounts written following The Lord of the Rings in his father’s writing on Túrin this Tavrobel in Brethil is replaced by Ephel Brandir on Amon Obel. He also notes that in writings of this period the town on Tol Eressea where Ælfwine visits Pengolodh is sometimes named by his father as Tathrobel. Quote:
|
||
09-11-2015, 07:16 AM | #17 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
What I was talking about is the etymology of names, not the names themselves - for example, in Croatian prozor means window - I was thinking of taking the etymology of, say, a certain Qenya name and see how would it be translated into Quenya or Sindarin.
__________________
Quote:
|
|
09-11-2015, 09:30 PM | #18 |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
I don’t have a clue what you are talking about.
|
09-12-2015, 04:30 AM | #19 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Edain is the Sindarin equivalent of Quenya Atani.
What would be the Sindarin and Quenya equivalents to the names (not all of them) found in the "Lost Tales"?
__________________
Quote:
|
|
09-12-2015, 04:50 AM | #20 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
I also ask because I am revising The Cottage of Lost Play (for my own mirth) and The Ruin of Doriath (actually, revisiting it).
Thank you. P.S. I don't know much about languages, so please forgive me for my ignorance. Also, for what reason is Littleheart (son of Bronweg) named in that manner?
__________________
Quote:
Last edited by Arvegil145; 09-12-2015 at 04:57 AM. |
|
09-12-2015, 05:44 PM | #21 |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
You are quite at liberty to revise “The Cottage of Lost Play” for non-commercial reasons, as far as I am concerned.
But basically trying to ‘update’ Tolkien’s Qenya and Gnomish appears to me to be futile. We do not even know what Tolkien intended most of the names to mean and therefore have no way of deciding whether those names even need translating. If by “updating” you mean, what would Tolkien have updated these names to if he were updating them in 1971 and wished them to appear in 1971 Quenya and 1971 Sindarin, then the answers you have been given seem to me to be all you will get: nobody no matter how great their linguistic knowledge knows or could reasonably guess how Tolkien would have updated the names, save for the Tolkien of 1971. As Orphalesion has indicated (http://forum.barrowdowns.com/showpos...46&postcount=8) Tolkien would probably have replaced the name of Lindo’s wife Vairë by some other name, because giving her the same name as one of the Valier would have seemed disrespectful. Which other name? I don’t know, nor does anyone I believe. Tolkien writes in “The Cottage of Lost Play” that Littleheart “sailed in Wingilot with Eärendel in that last voyage wherein they sought for Kôr.” Yet in Tolkien’s last-written full account of Eärendil’s voyage to Tirion his mariner companions in Vingilot are named as Falathar, Airandir, and Erellont and it is implied that all three are Men, not Elves. Tolkien writes in The Book of Lost Tales Part II (HoME 2), page 148: Here is set forth by Eriol at the teaching of Bronweg’s son Elfrith [emended from Elfrinniel] or Littleheart (and he was so named for the youth and wonder of his heart) ….Christopher Tolkien writes on page 201, “this is the only place where the meaning of the name ‘Littleheart’ is explained.” Last edited by jallanite; 09-12-2015 at 06:02 PM. |
09-13-2015, 10:52 AM | #22 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Thank you for your substantial answer.
I DO realize that many of the names in the Lost Tales did not bear any meaning, or if they did little is known about it. But if their etymology is obscure or nonexistent I would still like (since you appear to know much about the linguistic material) to have your advice on what names could be kept from Tolkien's early writings that do not contradict the later development of Sindarin or Quenya. For example (as I have written before): - Gereth - Evranin - Nielthi - Ilfiniol - Tavrobel (studying its etymology, I have somewhat naively rendered it to "Taurobel") - Bodruith - Valwë - Tulkastor - Fankil - Naimi What do you make of these? P.S. Could Voronwë in the later texts still have a son? It seems to me unlikely, but it might be possible (somehow).
__________________
Quote:
|
|
09-15-2015, 11:05 AM | #23 |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,321
|
If you really think you can take down a windmill or two, then the only approach that might, sort of, work would be by "translation out and in:" analyze the meanings of BOLT nomenclature insofar as is possible using the Gnomish and Qenya Lexicons (published in Parma Eldalamberon 11 and 12) supplemented by the Early Quenya Fragments (PE 14) and the Name-list to The Fall of Gondolin, Si Qente Feanor and "Names and Required Alterations" connected with The Cottage of Lost Play (PE 15), and then re-translate back into post-LR Sindarin and Quenya attested forms or regular derivations from attested roots. Of especial value here might be Tolkien's "Words, Phrases and Passages in various tongues in The Lord of the Rings" published in PE 17. As a general guide Jim Allan's Introduction to Elvish is still very useful, although published before HME.
Avoid like the plague the various "Neo-Sindarins" and "Neo-Quenyas" peddled by certain parties, especially the Sudarin concocted for the movies. You're creating neo-Elvish yourself, no need to make it exponential.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
09-15-2015, 11:36 AM | #24 | ||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Quote:
The problem is, I have no clue whatsoever about the linguistic material of Tolkien - and to take the names from the Lost Tales (along with their etymology) and "update" them, so to speak, to Quenya and Sindarin - I am not up for the task.
__________________
Quote:
|
||
09-16-2015, 07:16 PM | #25 | ||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Quote:
For example Tolkien says of the name Glorfindel on page 379 of The Peoples of Middle-earth (HoME 12), bolding mine: The name is in fact derived from the earliest work on the mythology: The Fall of Gondolin, composed in 1916-17, in which the Elvish language that ultimately became that of the type called Sindarin was in a primitive and unorganized form, and its relation with the High-elven type (itself very primitive) was still haphazard. It was intended to mean ‘Golden-tressed’,⁴ and was the name given to the heroic ‘Gnome’ (Ñoldo), a chieftain of Gondolin, who in the pass of Cristhorn (‘Eagle-cleft’) fought with a Balrog [> Demon], whom he slew at the cost of his own life.Helge Fauskanger at http://folk.uib.no/hnohf/ndnn.htm speculates on why Tolkien later saw the name Glorfindel to be problematical: We are not told precisely what was "wrong" with the name Glorfindel (that is, why it did not fit Tolkien's late vision of Sindarin very well), but part of the problem may well have been that a name of this shape ought to have become *Glorfinnel by the late Third Age. The simplest solution would seem to be that it was simply an archaic First Age form, preserved or revived by its reincarnated owner (since Tolkien did decide that Glorfindel of Rivendell was the same person as Glorfindel of Gondolin way back in the First Age).Note that Fauskangar admits this is only speculation. All comments so far on your posts indicate that you have set yourself a task that those who have commented, and whom you recognize as more knowledgeable in Elvish linguistics than yourself, consider impossible. Quote:
I am a loss as to why you are updating “The Cottage of Lost Play” at all when apparently in Tolkien’s latest thought Eriol has no part in this, whether of Eriol’s “former names the story nowhere tells”, whether Eriol was Ottor Wǽfre the father of Hengest and Horsa who traditionally first settled the English in England, or whether Eriol was Æscwine, an 11th century Englishman. Tolkien’s latest thought is that Silmarillion is a translation made by Bilbo Baggins in Rivendell into Westron of a traditional summary of old tales written in Gondor. |
||
09-16-2015, 09:35 PM | #26 | ||||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Quote:
And even if Voronwë made to Aman at last, and had a son there, why should his son dwell now in Tol Eressëa? And all of Littleheart's elven names strike me a bit odd - naturally - and I cannot make my mind whether to keep him in my revised version. Quote:
P.S. Mar Vanwa Tyaliéva - The Cottage of Lost Play - was in Tolkien's later writings referred to the House of Elrond - and its meaning was "House of Past Mirth". And, of course, I would NOT keep the "children" in the Cottage of Lost Play - nor would I retain its name - in the end, of what purpose is the part "of Lost Play" in its name without the children of Men travelling through the Olorë Málle to taste the bliss of Aman before they die. Limpë would of course have to go - it contradicts EVERYTHING written about the fates of Elves and Men in the later course of Tolkien's lifetime. My idea is this - Aelfwine journeys to Eressëa; there he is greeted by the Elves and there is a description of the island - and then, travelling through the country, he comes to a house (the Cottage) - in this sense, simply an Eressëan version of the Last Homely House - and there, he is shown the various old texts, and is taught many things by Pengolodh (in which he, in the later versions, seems the primary source of Aelfwine's oral teachings). I admit, such a project needs a lot of tinkering with the texts, but I am COMPLETELY hellbent on keeping Aelfwine and his stor(y)ies. Quote:
And wouldn't it be more likely that a script written in Old English would be preserved (if somewhat in a fragmentary form) all the way up to Tolkien's time than a book written 7000 years ago (also in a language and script completely unknown in later times - it would take a Champollion to decipher it - referring, of course, to Bilbo's books and the writing system in which they were written - Tengwar).
__________________
Quote:
|
||||
09-17-2015, 08:00 PM | #27 | ||||||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Quote:
If Littleheart still existed in Tolkien’s conception, and his role was somewhat the same, then obviously in the published Simarillion he is one of Eärendil’s three mariner companions on his voyage to Tirion in Vingilot, that is he is Falathar, or Erellont, or Aerandir. Or possibly Tolkien for some reason just dropped the character altogether. But your assumption that Littleheart was just “jettisoned” is only an unverified assumption, and I am not going to argue any unverified assumptions, for or against. Quote:
Tolkien could imagine that his Littleheart was born at a time that he might have been of age to be a mariner who accompanied Eärendel to Kôr. I see nothing that speaks against Tolkien’s imagining. Nor do I see anything in your revised fan-fiction that would cause any difficulty. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
I first encountered the Bilbo Baggins theory in a fanzine article soon after the Ballantine edition was first printed. I don’t recall which fanzine but I believe someone was quoting Tolkien. That the published Silmarillion was supposedly adapted from Bilbo Baggins’ Translations from the Elvish is put forth in various modern articles, not seriously of course. Please think before you respond and see if what you want to post makes sense. Last edited by jallanite; 09-17-2015 at 08:13 PM. |
||||||
09-19-2015, 11:20 AM | #28 | ||
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,034
|
In his Foreword to The Book of Lost Tales Christopher Tolkien assumes the same thing that Robert Foster had published in his Complete Guide to Middle-earth, that Quenta Silmarillion was no doubt one of Bilbo's translations.
Quote:
Quote:
Admittedly Quenta Silmarillion is not specifically noted in either of these descriptions from the second edition, but in any case this is how Plotz put it. Last edited by Galin; 09-20-2015 at 08:30 AM. |
||
09-20-2015, 01:53 PM | #29 |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Since the second edition of the Lord of the Rings was first published by Ballantine in 1965 while Plotz’s interview with Tolkien occurred on November 1, 1966, indeed it more than “looks like Tolkien had already added his Note On The Shire Records (revised edition), which included that Bilbo’s Translations From The Elvish were ‘almost entirely concerned with the Elder Days’.”
Thanks for verifying that this was not just my theory. Tolkien does refer to Ælfwine still in some texts written following The Lord of the Rings and so Tolkien did at least for a time consider some version of his Ælfwine story as still valid. Possibly he considered that Ælfwine was given the complete Thain’s Book version of the Red Book of Westmarch by Pengolodh in Tol Eressëa. (Also possibly not.) Tolkien also in some writing imagines himself as in contact with present-day Hobbits. For example in the FOREWARD to the first edition, Tolkien writes: To complete it some maps are given, including one of the Shire that has been approved as reasonably correct by those Hobbits that still concern themselves with ancient history.The complications of a tale that required both Ælfwine and present-day Hobbits may be sufficient to explain Christopher Tolkien’s remarks on page 5 of The Book of Lost Tales Part I (HoME 1): The original mode, that of The Book of Lost Tales, that in which a Man, Eriol, comes after a great voyage over the ocean to the island where the Elves dwell and learns their history from their own lips, had (by degrees) fallen away. […] I think that in the end he concluded that nothing would serve, and no more would be said beyond an explanation of how (within the imagined world) it came to be recorded. Last edited by jallanite; 09-23-2015 at 11:02 PM. |
09-22-2015, 10:28 AM | #30 | |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,321
|
Quote:
----------------- *Sorry, JA, but for forum posts, chasing down off-keyboard lenitions isn't worth the bother **The latest possible date for Dangweth Pengolodh
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
|
09-22-2015, 02:50 PM | #31 | ||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Quote:
Quote:
Lenitions‽ Do you even know what the word means? Apparently not. See https://en.wikipedia.org/wiki/Lenition. Almost all forums available on the web allow access to Unicode which currently contains 120,520 graphic characters, more characters than were available to most professional publishers even 15 years ago. I very much enjoy this access and will ɴᴏᴛ give it up only because another poster feels it “isn’t worth the bother.” Last edited by jallanite; 09-22-2015 at 02:54 PM. |
||
09-22-2015, 09:06 PM | #32 | |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: Aug 2012
Posts: 785
|
Quote:
I agree with you, however, that I personally do not see a role for Ælfwine later in the story in Professor Tolkien's later conceptions, for thematic reasons if nothing else. I like the idea to an extent, but I also feel like it makes the connection between the Primary and Secondary Worlds a little too strong.
__________________
"Since the evening of that day we have journeyed from the shadow of Tol Brandir." "On foot?" cried Éomer. |
|
09-23-2015, 06:19 AM | #33 |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,321
|
CT can date Dangweth Pengolodh no more precisely than to the 50s, not later than the Jan 1960 date of its newspaper wrapper, but thought it more probably from earlier in the decade than later. AAm and LQI both fall into the bracket 1950-53; LQII (if there is an Aelfwine reference in it; I can't find one) refers specifically to an amanuensis typescript which reflects the status of QS as emended between the earlier typescript and 1958- so, yes, that range extends past 1955, fine and so what. Nothing in "postdates the 1950s, probably the first half of the decade... and in no event later than, at the extreme, January 1960" is self-contradictory or in disagreement with what is known or deduced of the chronology, and certainly is in full accord with my point that there is no mention of Aelfwine which can be dated after or even within five years of the LR 2d Ed... and none which can with certainty be dated even to within a decade of it.
--------------------- Ligatures. Brain-poot. Sheesh! Yes, Unicode is available; it's also a PITA for what is after all just casual messaging, not a matter for your professional publishers, past or present. It frankly was a bit pompous for you to insult a poster's command of English simply because he's not pedantic enough to go hunt down U+00C6 or Alt-0198 amongst all those tens of thopusands of available codes. I find it even more inexplicable that you would jump all over my post made in support of your contention!
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. Last edited by William Cloud Hicklin; 09-23-2015 at 06:43 AM. |
09-23-2015, 06:23 AM | #34 |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,321
|
Back OT: I can't run it down, but somewhere there is a Tolkien statement, relatively late, of a tradition ascribing authorship of the Akallabeth to Elendil; this would represent a conscious change to the conception reflected in the text of Akallabeth itself, which was on its own terms expressly an Aelfwine-Pengolodh document.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
09-23-2015, 10:51 PM | #35 | |||||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Quote:
These references to Ælfwine are also written following publication of The Lord of the Rings and are what I was talking about. You posted: However, I am not aware of any text in which Aelfwine* appears that postdates the 1950s, probably the first half of the decade (that is, before the publication of the Lord of the Rings), …The Lord of the Rings was published in three volumes over the course of a year from 29 July 1954 to 20 October 1955. Christopher Tolkien dates all the material in the sections headed “The Later QUENTA SILMARILLION (I)” and “The Later QUENTA SILMARILLION (II)” as following this, not “before the publication of The Lord of the Rings.” I recognize and agree with your intended “point”, but that was not what you posted. Quote:
Quote:
If one realizes that ‘Æ’ and ‘æ’ were part of both the old MS-DOS Character set and the so-called Microsoft ANSI character set for Western Europe, and the original Apple-Macintosh character set one would realize that these two codes will be found early in the Unicode character set: so see http://www.unicode.org/charts/PDF/U0000.pdf and http://www.unicode.org/charts/PDF/U0080.pdf. You are trying to make it seem hard to code ‘Æ’ and naturally failing when Arvegil145 seems to have no problems finding the vowels with diacritics. Nor do you. But you now think it smart to show that you could use Unicode but refuse to do so. Quote:
Quote:
However Arvegil145 in other places uses Tolkien’s diacritics properly, so it looks like he normally knows what he is doing in that area. As do most posters on this forum. I thought it somewhat amusing that a poster so concerned with what is proper Elvish should make such a silly error in Old English. I am sorry now that I commented on it Last edited by jallanite; 09-24-2015 at 01:09 PM. |
|||||
09-25-2015, 09:56 AM | #36 | ||
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,034
|
I found another reference from Hammond and Scull, this time in their Reader's Guide, companion to their volume titled Chronology:
Quote:
I would add that Rivendell contained Numenorean lore too. The Adventures of Tom Bombadil was published in 1962, so before Tolkien revised the second edition of The Lord of the Rings and added his Note On The Shire Records. In The Adventures of Tom Bombadil we find the description, for example: Quote:
|
||
09-25-2015, 03:52 PM | #37 |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
I imagine the Silmarillion as something like Ovid’s Metamorphoses. Ovid begins his work with a story of creation. But the story he tells is not based on any mythological account, but on more advanced philosophical speculations, principally on the speculations of Hērákleitos. This name was Latinized to Heraclitus and his teachings were particularly honored by the Stoics. Stoicism was the foremost popular philosophy among the educated elite in the Hellenistic world and the Roman Empire. After the 5th century ʙᴄᴇ, no Greek writer of repute thought the world was anything but round.
So Ovid here, following the science of his time, naturally imagines that his Earth is spherical in shape. See http://www.sacred-texts.com/cla/ovid/meta/meta01.htm. Yet when telling the story of Phaéthōn, the son of the Sun god (see http://www.sacred-texts.com/cla/ovid/meta/meta02.htm), whose name Ovid Latiinizes as Phaeton, Earth is conceived of as flat and the Sun god is conceived of as dwelling, before sunrise, in a marvelous palace at the east of the flat earth. Apparently, like Ovid’s Metamorphoses, or like Apollódōrus’ Bibliothḗkē (‘The Library’), the Silmarillion was conceived by Tolkien as a work of great prestige in Gondor, prestige that meant it continued to be copied although it was known that ‘the Wise of Númenor’ found many errors in it. It is not surprising that a least one copy, or many copies, would be found in the library at Rivendell for Bilbo to translate. Tolkien writes, as published on page 374 of Morgoth’s Ring (HoME 10): The cosmogonic myths are Númenórean, blending Elven-lore with human myth and imagination. A note should say that the Wise of Númenor recorded that the making of stars was not so, nor of Sun and Moon. For Sun and stars were all older than Arda. But the placing of Arda amidst stars and under the [?guard] of the Sun was due to Manwë and Varda before the assault of Melkor.Tolkien does not indicate whether this note, and presumably other notes, was to be represented as a translation from the source written in Sindarin, as a note by Bilbo, or as a note by himself. Last edited by jallanite; 09-26-2015 at 11:58 AM. |
09-30-2015, 09:20 AM | #38 | ||
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,321
|
Quote:
Yes, it is. I have no reason why you are being not only hostile, but hostile over your incorrect parsing not my error. Setting aside the reference in Laws and Customs, which I had overlooked, all of the A/P references after the writing of the Lord of the Rings are to be found in those writings dating from Tolkien's renewed work on the Elder days following the writing of the LR circa 1950-52* (which includes, contra your assertion, the material titled by CT "The Later Quenta Silmarillion I"), with the exception of Dangweth Pengolodh, which CT is "inclined" to place "earlier in the decade rather than later," and the aborted preface to the Narn, of uncertain date but seemingly related to the Grey Annals. In other words, there is simply no basis for your complaint; there are no known Aelfwines after the 1950s, and all of those (but for the exception you raised) can either be firmly dated to the period before 1954, or probably date from that period. * In fact, there are no A/P refs in GA; those few found in QS are "quoth Aelfwines" incorporated in the 1951 LQ1 typescript. A single "quoth" note in the AAm manuscript was struck out before the typescript was made. Ainulindale D is no later than 1951. Quote:
While you're at it, do you plan to jump on the Tolkiens père et fils for writing Hrothgar rather than Hroðgar?
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. Last edited by William Cloud Hicklin; 09-30-2015 at 09:32 AM. |
||
09-30-2015, 05:56 PM | #39 | ||||||||||
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
|
Quote:
However, I am not aware of any text in which Aelfwine* appears that postdates the 1950s, probably the first half of the decade (that is, before the publication of the Lord of the Rings), …See http://forum.barrowdowns.com/showpos...9&postcount=30. First, the “the publication of The Lord of the Rings" occurred from 29 July 1954 to 20 October 1955. Your statement “probably the first half of the decade (that is, before the publication of the Lord of the Rings)” doesn’t even make sense in respect to the rest of your sentence. But if I interpret your statement to mean that Ælfwine does not appear in any text postdating the publication of The Lord of the Rings, then the statement is simply wrong. Quote:
Quote:
Quote:
This work [the Annals of Aman] undoubtedly belongs with the large development and recasting of the Matter of the Elder Days that my father undertook when The Lord of the Rings was finished (see p. 3).On page 110 “Quoth Ælfwine” occurs. Christopher Tolkien notes on page 121: This passage, from ‘But indeed a darker tale . . .’ and including the footnote, was struck out at a later time than the changes given in notes 5–7 and perhaps in revision of the text before the making of the typescript, in which it does not appear. The whole addition by Ælfwine is enclosed within brackets as originally written.The removal of “Quoth Ælfwine” occurred in a later typescript and is discussed by Christopher Tolkien on page 127 §127. On page 130 occurs the footnote: “* Marginal notes against Arien and Tilion: ‘dægred Æ’ and ‘hyrned Æ’.” I assume that “Æ” stands for Ælfwine and so does Christopher Tolkien on page 136 §172. Who else could be meant? For “The Later Quenta Silmarillion (I)” Christopher Tolkien comments on page 191 his doubts on whether for the last three chapters of the Quenta Silmarillion his father was drawing on the Annals of Aman for the Quenta Silmarillion, or vice versa, and comes to the conclusion that all that can be proved is that they “were closely contemporary.” That is, these last chapters the Quenta Silmarillion was also being written following the publication of The Lord of the Rings. In chapter 6 occurs a footnote by Ælfwine mentioning Byrde Míriel. Quote:
Quote:
Quote:
What I originally posted at http://forum.barrowdowns.com/showpos...6&postcount=31 was the following: You are aware that Dangweth Pengolodh is dated by Christopher Tolkien as “cannot be later than the end of 1959,” that is, possibly written after “the first half of the decade.” And in The War of The Jewels (HoME 11) Ælfwine appears prominently in “The Annals of Aman”, “The Later Quenta Silmarillion (I)”, and “The Later Quenta Silmarillion (II)”, only the first of which Christoopher Tolkien dates even to the period before The Lord of the Riings was even fully published.I admit the my mention of a year’s difference in dating for Dangweth Pengolodh was not worth mentioning but I still stand behind it and the rest of my statement, other than that my use of the word “prominently” is questionable. And I should have written “beginning of the first” instead of simply “first”and spelled Christoopher as Christopher. Quote:
Quote:
See near the end of this post, http://forum.barrowdowns.com/showpos...ostcount=1post, for an example where Mister Underhill assumes that listing one method of producing non-keyboard characters will be an aid to users. You might post your own diatribe that anyone who uses non-keyboard characters is being stupid. Trouble is, that would make you look stupid. Those who use non-keyboard characters don’t find using non-keyboard characters stupid or we wouldn’t be doing it. Of course Mister Underhill’s example assumes that the user is using a Windows keyboard set for English, and his examples will not necessarily work for other languages, nor will they work for those using a Macintosh or Linux machine. I also find this Alt-key method over-complex for my taste. I have in the past used several methods at different times. The user can switch to different virtual keyboards. The user may customize any keyboard to behave as they wish it to behave. The user may use a utility which replaces output values to two or more values with one new wished-for extra value. See http://www.alanwood.net/unicode/utilities.html for a list of various utilities. Currently I usually use a free program WinCompose. See http://www.freewarefiles.com/WinComp...ram_98325.html. To include Æ one types ComposeKey A E. To include á one types ComposeKey a '. The ComposeKey is by default assigned to the right-Alt key. It really does seem to bother you that I use utilities to type non-keyboard characters. That is not enough to make me stop. It bothers me that you don’t see that I was quite right in the presence of Ælfwine in three chapters in Morgoth’s Rings, but the mentions are there in the text, despite your attempts to claim that they aren’t. I did apologize for the presumed insult to Arvegil145. I do so again. I apologize to Arvegil145 for blaming him for not using an uppercase Æ in his spelling of Ælfwine. But, I will not apologize for accurate statements. False claims that the forms aren’t there or were written earlier won’t make the forms go away. Quote:
When typing ‘Ælfwine’, I suppose, unless Tolkien was using a special Varityper machine, he would have typed ‘AElfwine’. Last edited by jallanite; 09-30-2015 at 08:37 PM. |
||||||||||
10-01-2015, 03:33 AM | #40 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 358
|
Hello, master Jallanite!
I have long delayed the response to your insolent and pompous statement. You see...I DO use the ALT-codes when writing the names of say, FinwË or ThÉoden, but the problem is (which obviously you did not perceive) that the letters (both capital and small) Æ, Ê, Û, and a few others I CANNOT write down with ALT-codes but only with copy-paste method. If you wonder why, I will tell you a little secret - I come from a Slavic country which DOES NOT use such symbols. On my keyboard there are the following symbols: Č, Ć, Đ, Ž, Š - which do not require any bothering with ALT-codes. So please, think before you write down such erroneous and ignorant comments. Yours truly, a Slavic, ignorant, non-English speaking self. P.S. I don't really think that any of our discussions belong to this thread - they are so off-topic that I find it hilarious.
__________________
Quote:
Last edited by Arvegil145; 10-01-2015 at 03:36 AM. |
|
|
|