Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
12-30-2005, 02:19 PM | #1 | ||
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
|
LotR --- Appendix F -- The Languages and Peoples of the Third Age
This appendix is the final chapter of the LotR! The remaining pages of the book are devoted to the indexes - very helpful, but not particularly discussable.
The information concerning the various peoples of Middle-earth pertains mostly to their respective languages. That means the 'translator conceit' is again obvious here. Some geographic information is included in explanations of the boundaries in which the races lived. The "common speech", Westron, is 'translated' into English. The reason for that is certainly connected with Tolkien's intention of writing an English mythology and the fact that his book is written in English. However, I find it interesting to realize that English has become the "common speech" of our world today. Though Tolkien uses two Elven languages in his books, he tells us that there are more: the East-elves have other tongues which are not included here. Quenya is the first written language of Middle-earth, but apparently no longer a "living" language, since it is compared to Latin. At least Tolkien says it is "no longer a birth-tongue". Sindarin is related, also an Eldarin language, and the one usually spoken during the Third Age. An interesting, seemingly disconnected sentence closes the section: The Elven Sea-yearning is emphasized. Westron, a Mannish language, was influenced by the Elven languages and originated from the Elf-friends of Men. The Dúnedain are the only Men who speak Elvish (Sindarin) - what a disappointment to the many writers of fan fictions and RPGs who like to sprinkle their characters' conversations liberally with Quenya! Adûnaic is their original language. The various versions, mostly related to the original, which are spoken by various peoples, are differentiated and explained by Tolkien, as are influences from other languages, down to individual names. Though the Hobbits use the Common Speech, some of their names are unique, and the names for their race are explained. The Ents' own language is interestingly described as being unlike others and unknown to other peoples; "they had no need to keep it secret, for no others could learn it." Tolkien's love of language is shown in his passage on the orcs and their use of language. He uses such words as "perverted", "brutal", "barbarous" to describe their speech. Their language is not Black Speech, which was invented by Sauron and used only in Barad-dûr and by his captains; orcs spoke their own version(s) of Common Speech. Trolls also spoke a "debased" version of Common Speech - except for Sauron's specially bred Olog-hai, who used Black Speech, though they spoke little. Of Dwarves little is known, Tolkien says, as the histories which he 'translated' were from the Elven and/or Mannish point-of-view. The enmity of Men is ascribed to their lust for the Dwarves' wealth. The Dwarves' language is a well-kept secret, including their own personal names. For interaction with other races, they use Common Speech and public names. The second section of this appendix strikes me as being a tongue-in-cheek pseudo-linguistic explanation of translation choices. Though I'm not familiar with similar genuine works, I can imagine that Tolkien had models for these passages! One explanation involves the distinction between 'familiar' and 'deferential' forms of the second person pronoun. That is a concept strange to those who speak modern English, but not for many other languages (including German, the language I speak daily). I smiled at the idea that Pippin would address Denethor with the familiar form, having grinned over Americans et al struggling with that so foreign concept; one friend addressed strangers with the familiar pronoun, but used the formal address for his dog! Even within the same language and race, individual speakers used variations of speech - as is the case with our languages today. Skill in matters of speech is a virtue, as far as Tolkien is concerned; and he praises reverence for that which was ancient. Note the contrast provided by his description of the speech of Orcs and Trolls: Quote:
Quote:
This is the place to find (nick)names of favourite characters that aren't overused - as our members Kalimac (and Galpsi - remember him?) did, for example. Tolkien also explains his choice of the unusual plural for Dwarf and for his use of 'Elves', though the meaning of the word has changed nowadays. The appendix closes with details concerning three Hobbit name words. Congratulations to all who have read my lengthy introductions, especially these to the appendices! I've hoped to draw out enough interest to inspire discussion, and I thank those who have posted faithfully during these past months. The threads remain open, so those who wish may still post. Perhaps a new round of readers will discover topics that have not yet been discussed?! I invite all of you who have read and/or posted to join in the discussions on The Hobbit, to begin in January.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
||
12-31-2005, 11:12 AM | #2 | |||||
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
|
Quote:
The survival of Quenya as a kind of ‘Elven Latin’ is interesting. In our world Latin has survived principally because of the Catholic church, & I wonder if the survival of Quenya is down to the same reason - it is the language of the West. We see the consequece of Thingol’s forbidding of the use of Quenya in his realm here. Quenya is the language of the Calaquendi, the speakers of the language of ‘light’. Thingol forbids its use because of the Kinslaying, so only the Grey Elven tongue can flourish. A movement from light towards darkness. If the language of Light is restricted in its usage, what about the concepts & experiences it embodies? The native language of those who had dwelt in the West & known the Valar becomes a language of lore & ritual. If Quenya is the language of ‘Light’ then its extreme opposite is the Black Speech invented by Sauron. Its interesting that this language was never adopted by his servants. Perhaps only Sauron & the Ringwraiths were fully corrupt enough to adopt it? Maybe even the orcs retained enough of their Elvish nature to be unable to commit to absolute darkness. Quote:
Finally, something I found interesting (though maybe it belongs rather in the ‘Changes’ thread I started a while back on alterations made to the new 50th anniversary text of LotR). In regards to the passage describing the Elves: Quote:
Quote:
Finally, how about everybody repping Esty for her wonderful work in introducing each chapter thread/? Maybe we could get her to the top position (quite frankly being in the top place for so long has gone to Lalwende's head )
__________________
“Everything was an object. If you killed a dwarf you could use it as a weapon – it was no different to other large heavy objects." Last edited by davem; 12-31-2005 at 11:18 AM. |
|||||
12-31-2005, 12:37 PM | #3 | ||||||
A Mere Boggart
Join Date: Mar 2004
Location: under the bed
Posts: 4,737
|
Quote:
I agree that the Catholic church is one of the establishments which has enabled Latin to survive, but a far bigger influence in the UK is the educational system itself. Latin was until relatively recently an important subject studied in schools, particularly for those in 'top sets' or in Grammar and Public schools, overwhelmingly C of E institutions. Latin was also until recently a major topic of study at universities, particularly Oxbridge (it was a requirement for entrance to Oxford colleges that undergraduates had studied Latin as recently as the 50s or 60s), and the colleges in many (most?) cases did not admit Catholic students until the 19th/20th century. Interestingly, Tolkien draws similarities in the text: Quote:
Quote:
Maybe the acceptance by Thingol of the everyday language of his people was similar to the eventual acceptance of Welsh and Gaelic by the dominant English speakers? Quote:
Quote:
Quote:
__________________
Gordon's alive!
|
||||||
|
|