Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
10-26-2014, 06:34 AM | #1 | ||
Dead Serious
|
Gnomes and Fairies
Perhaps I should have seen it coming, but a side-question I had on The Book of Lost Tales Read-Through has produced what I already think deserves its own thread, because of a point brought up by Galadriel55.
First, what I wrote: Quote:
Quote:
I suppose this can only come down to a "what-if" scenario, but although I've never reread the HoME to the extent of the LotR, I *have* read it (or parts of its earlier volumes, which are the relevant ones here) that I can slide between the normal meanings and the early-Tolkien meanings without too much difficult. Personally, I regret the loss of "gnomes" more than the loss of "fairies." The second point I wanted to make, and the one that really pushed me into opening this as a separate thread is the note of translation. Galadriel55 says that Russian uses "gnom" to translate "dwarf," so my question is: do other translations do this? (Actually, my first question was "what about the use of 'gnome' in The Hobbit, but in Googling that to catch the exact quote, I ended up discovering that the reason I couldn't remember it by heart is because I've never read it--it was only there in the first edition and second editions. It was revised for the third edition, contemporary with the LotR's second edition, but even so, 1966 is fairly late; The Hobbit had been out for nearly 30 years by then and had seen a few translations. These translations include the Portuguese one, O Gnomo from 1962, published four years before the references to gnomes were removed from The Hobbit! Here's Wikipedia's table of The Hobbit translations, whence comes my information. Interestingly, this translation would be replaced in 1995 by separate (Brazilian and Portugal-Portuguese) translations that would change O Gnomo to O Hobbit. Russian seems to be in the clear; the earliest translation noted on this list dates to the 1970s. I'm curious. People of multi-linguicity help me out: does English have an absurd number of names for small, "faerie" creatures (Elves, Fairies, Dwarfs, Gnomes--and now Hobbits) that need to be translated, or is this a function of most languages? I'm especially curious about those which are farther from being cognate to English, ones that don't share as closely the same mythological roots.
__________________
I prefer history, true or feigned.
|
||
|
|