The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Middle-Earth Discussions > Novices and Newcomers
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 09-13-2007, 11:22 AM   #1
Thinlómien
Shady She-Penguin
 
Thinlómien's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: In a far land beyond the Sea
Posts: 8,093
Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.
Tolkien Pleased to meet you, Frodo... Reppuli?

LotR has been translated into many languages, and my impression is that in most cases the names of the people and the places have been translated as well. I thought it would be very interesting to hear how the names sound in other languages and I thought you'd maybe like to know by what names me, Nogrod, Aganzir, spawn and other Finnish people have first learned to know the characters with.

So, without further ramblings, we have...

A fellowhip consisting of
Frodo Reppuli (reppu = backpack), called by his most loyal friend Frodo-herra (Mr Frodo, obv.) and who lives in Repunpää (Bag End), in Hobittila (Hobbiton), in Kontu (The Shire).
Samvais "Sam" Gamgi
Meriadoc "Merri" Rankkibuk
Peregrin "Pippin" Tuk
Aragorn, also called Konkari (Strider, even though Konkari's meaning is more like "experienced one")
Gandalf, Boromir, Legolas and Gimli

And then some other words and names...
hobbit = hobitti
neeker-breeker = skikirikittäjä
warg = hukka

Barliman Butterbur = Viljami Voivalvatti
Bill Ferny = Bil Imarre
Shelob = Lukitar
Old Man Willow = Vanha halavaukko
Treebeard = Puuparta
Quickbeam = Äkkipää

Bree = Brii
Brandywine = Rankkivuo
Midgewater = Sääskisuo
Weathertop = Viimapää
Laketown = Järvikaupunki
Dale = Laakso
The Lonely Mountain = Yksinäinen vuori
Mirkwood = Synkmetsä
Greenway = Vihertie
Gladden Fields = Kurjenmiekkojen kenttä
Dead Marshes = Kalmansuot
Dimrill Dale = Hämypuron laakso
Misty Mountains = Sumuvuoret
The Old Forest = Vanha metsä
Isengard = Rautapiha
Dunland = Mustainmaa
Carrock = Otavankalle

Shadowfax = Hallavaharja
Snowmane = Lumiharja
Firefoot = Tulijalka

And of course
The Barrow-Downs = Hautakerot
barrow-wight = haudanhaamu

How do these sound to you?
Are you interested in hearing how some other name has been translated or something else about the translation (which is, by the way, very well made, if you ask me)? Just voice your question here.

And if your mother tongue is something else than English or Finnish, feel free to/ please share some names with us.
__________________
Like the stars chase the sun, over the glowing hill I will conquer
Blood is running deep, some things never sleep
Double Fenris
Thinlómien is offline   Reply With Quote
Old 09-13-2007, 12:19 PM   #2
Kath
Everlasting Whiteness
 
Kath's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Perusing the laminated book of dreams
Posts: 4,533
Kath is battling Black Riders on Weathertop.Kath is battling Black Riders on Weathertop.Kath is battling Black Riders on Weathertop.
Send a message via MSN to Kath
Quote:
Meriadoc "Merri" Rankkibuk
I love this one. Rankkibuk. It just rolls off the tongue so nicely. I'm probably pronouncing it wrong, but the way I am is giving me the giggles so I'm going to stick with it. Cheers Lommy!
__________________
“If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.”
Kath is offline   Reply With Quote
Old 09-13-2007, 12:45 PM   #3
Legate of Amon Lanc
A Voice That Gainsayeth
 
Legate of Amon Lanc's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.
Thumbs up Wonderful!

I can easily imagine that if Tolkien was partially inspired by Finnish, the names could very well fit. Personally, I find them quite euphonious. It's partially as half-discovering a different world, if you know what I mean? I will probably spend some time reading it and trying to say it aloud. Really nice

And considering the translation details, please go ahead. I'm interested and if anyone wouldn't, then he can simply skip it

All right. Here are some names in Czech. In general, the translation I think was very well done. The translator who did most of the work was a woman, Stanislava Pošustová, who had to work with some already lined-out names, because The Hobbit was translated first a long time before the other works, but even she considered it good enough translation, so she just continued in the line.
Here are the names:

The Fellowship:

Frodo Pytlík (literally meaning "little sack"), from Dno Pytle ("bottom of the sack") in Hobitín (Hobbiton), Kraj (Shire)

Samvěd (Samwise) Křepelka (meaning "quail". By the way, what the heck does "Gamgee" mean? I never thought about it, I probably subconsciously considered that it means the same. Now I can't seem to find the possible meaning of "Gamgee" anywhere.) Btw his father's name is Pecka, short for Peckoslav - the translator spent a long time in the appendix to LotR explaining origins of that one. "Pecka" is in Czech just the "stone" (of some fruit), or also a word for someone who just sits and does nothing. The name "Peckoslav" has the -slav suffix typical for ancient Czech (or Slavic) names, derived from the word "sláva" - meaning "glory". Similar names still can be found, for example my real name "Rostislav" is one of these having really ancient feeling to them.

Smělmír (Meriadoc) or Smíšek (Laugher) Brandorád (Brandy-liker)
Peregrin/Pipin Bral (Took, indeed as the past tense of "take")
Aragorn alias Chodec (more like Walker, also what you call the people who walk in opposite to those who drive the cars)
Gandalf, Boromir, Legolas, Gimli (losers...)

Other friends&villains:
Barliman Butterbur - Ječmínek Máselník (! does not have short version of the name)
Bill Ferny - Vili Potměchuť
Goldberry - Zlatěnka
Gríma Wormtongue - Gríma Červivec
Old Man Willow - Dědek Vrbák
Rose Cotton - Růža Chaloupková
Shelob - Odula
Smaug - Šmak (meaning something like "appetite" or "taste". That comes from the translation of the Hobbit - the second translator generally tried more to catch Tolkien's meaning in the words, though I find that one quite nice.)
Treebeard - Stromovous
(The Ents deserve their own category
Leaflock - Listovlas
Quickbeam - Řeřábek
Skinbark - Korkož

Creatures:
hobbit - hobit
neeker-breeker - škrkavka (the sound they make is "škvrk-krk")
warg - vrrk (Czech has a nice habit of allowing "R" and "L" to form syllables. "Wolf" is "vlk", thus, "vrrk" is a nice playing with the word while staying very close to original English sound.)

Places:
Bree - Hůrka (is also a part of Prague and a metro station - not so long, before it was a village on the outskirts)
Brandywine - Brandyvína (víno = wine)
Buckland - Rádovsko (cf. Merry's name above)
Carrock - Skalbal
Cloudyhead - Mračivec
Dale - Dol
Dead Marshes - Mrtvé močály
Dimrill Dale - Rmutný dol
Dunland - Vrchovina
Ettenmoors - Obroviště ("Giantshire")
Gladden Fields - Kosatcová pole
Greenway - Zelená cesta
Helm's Deep - Helmův Žleb
Isengard - Železný pas
Lake-town - Jezerní město
The Lonely Mountain - Osamělá Hora
Midgewater Marshes - Komáří močály (Midge Marshes)
Mirkwood - Temný Hvozd ("Dark Wood")
Misty Mountains - Mlžné hory
The Old Forest - Starý hvozd
Redhorn - Rudoroh
Rivendell - Roklinka
Silvertine - Stříbrný Špičák
Weathertop - Větrov ("Windy")

Shadowfax - Stínovlas
Snowmane - Bělohřívák
Firefoot - Ohnivec

And
The Barrow-Downs - Mohylové vrchy
barrow-wight - mohylový duch

(If anyone has trouble with guessing how the heck some of the strange letters are pronounced, maybe this article at Wikipedia may be of help, I see it is available there in quite a lot of languages.)

P.S. I could also say that the translator considered the Rohirric names to be translated in Old Church Slavonic, the first literary Slavic language, which was spoken here around 9th century. She said that she thought it would make the sound of the Rohirric names similar to how the English people hear them (like names similar to ancient forms of words in their modern language). She even started to translate it like that, but then she decided that though it would make a good connection on the language base, it would lead us away on the cultural base, while the Rohirrim are even culturally close to the Anglo-saxon civilisation. Maybe a shame for the linguists, since we'd have no Éomer or Théoden (not speaking of Eorl the Young and even older people), but on the other hand good for us, the names could be indeed too "exotic" for the story.
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories

Last edited by Legate of Amon Lanc; 09-13-2007 at 01:54 PM.
Legate of Amon Lanc is offline   Reply With Quote
Old 09-13-2007, 02:37 PM   #4
Nogrod
Flame of the Ainulindalë
 
Nogrod's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Wearing rat's coat, crowskin, crossed staves in a field behaving as the wind behaves
Posts: 9,308
Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.
Send a message via MSN to Nogrod
Tasting the Czech words was nice!

I'd just like to add a few comments on Lommy's list to show where the Finnish versions deviate from the literal translations (or where I believe they do it). Surely even words translated literally evoke different meanings in different languages but that would be a bit too challenging to try and point them out...


Meriadoc "Merri" Rankkibuk
- Sorry if I meddle with your nice feelings with this Kath but "rankki" actually means "distiller's grain". "Buk" then again means nothing in Finnish.

Bill Ferny = Bill Imarre
- It is a plant as well but comes pretty close to word "imarrella" which means to flatter or to cajole.

Quickbeam = Äkkipää
- "Pää" is indead "head", "end" or "top". So a "quickhead" would be simply someone who is fast at coming to conclusions, quick to act. So the connotations to wooden things to build with, to smile or to light are lost.

Brandywine = Rankkivuo
- Rankki still is "distiller's grain" and "vuo" is "stream" or "flow". So "Distiller's grain's stream".

Midgewater = Sääskisuo
- "Midgebog" or "-swamp" or "-marsh".

Weathertop = Viimapää
- "Windtop" or more adequately "Piercing wind top / head" as "viima" is no light blow of the wind but a forceful and continuos one.

Gladden Fields = Kurjenmiekkojen kenttä
- "Iris field". But here I think the translator has been pretty much the genius. The Finnish name for the Iris plant is "cranesword" (kurjen - crane's & miekka - sword). So if Tolkien was thinking of Gladiolus plant here as well as the latin word for a sword then it is a nice marriage indeed...

To sleep now. Nice thread Lommy!
__________________
Upon the hearth the fire is red
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet...
Nogrod is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 02:52 AM   #5
Melilot Brandybuck
Animated Skeleton
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 35
Melilot Brandybuck has just left Hobbiton.
Quote: "Samvěd (Samwise) Křepelka [I](meaning "quail". By the way, what the heck does "Gamgee" mean?"

As a person who owns a horse, I know that a gamgee is an old fashioned word for the cotton wrapping you place underneath a horse's leg bandages.

Now I've just thought: Sam married Rosie Cotton. Any significance?
__________________
The original and best Mel B
Melilot Brandybuck is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 06:29 AM   #6
Volo
Silver in My Silent Heart
 
Volo's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: the great beauty
Posts: 1,611
Volo has been trapped in the Barrow!
Send a message via Skype™ to Volo
Haha! Interesting!

I especially like Midgewater Marshes - Komáří močály (Midge Marshes). Komáří močály sounds like "Mosquitos dipped" in Russian the way I read it.

Unfortunately/fortunately, I have read the books only in English, so no Russian or anything from me (Although it wouldn't matter even if I had read them in Russian as the new translation doesn't have changed names. )

EDIT: Though, there are four or more Russian versions with at least the three first ones having translated names. And the Ukrainian version sounds funny, I'll search for it.

EDITEDIT (back to bad habits):
Bilbo Torbins iz Torba-Na-Kruchi v Gobitonii = Bilbo Baggins from Bag End in Hobbiton. (I imagine "torba" as a non-too-fancy bag/sack and Torba-Na-Kruchi literaly means "a bag on a hook".
Gorlum = Gollum.
Peregrij "Pin" Tuk = Peregrin Took.
Meriadok "Merri" Brendibok = Meriadoc Brandybuck.

Argh... I couldn't find a site with all the names so I have to search the book on the net, which is a bit annoying as it's in Ukrainian.
__________________
Fenris Wolf
The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Last edited by Volo; 09-14-2007 at 09:14 AM.
Volo is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 11:06 AM   #7
Thinlómien
Shady She-Penguin
 
Thinlómien's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: In a far land beyond the Sea
Posts: 8,093
Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.Thinlómien is wading through the Dead Marshes.
It seems I have forgotten a whole bunch of important names... :D

So what about...

Gollum - Klonkku
or
Middle-Earth - Keski-Maa
or
Orc - örkki ...?

Some others...
Grima Wormtongue - Grima Kärmekieli
(Käärme is "snake" in Finnish, so no worms here, but I think Kärmekieli sounds much better than Matokieli, which would be the literal translation of Wormtongue.)

Leaflock - Lehvähapsi
("Lehvä" is an old-fashioned word that means leaf and "hapsi" does not actually translate as lock, rather as a tuft of thin hair.)
Skinbark - Karppunahka
("Nahka" means skin and "karppu"... well it doesn't mean anything per se (as far as I know), but it conveys the feel/air of something old and wrinkled/creased... It's also notably close to "kaarna" which means bark.)

Ent - entti
Entwife - entvaimo
Enting - enttinen
Huorn - huorni

Goldberry - Kultamarja
Tom, Bert & William - Tom, Bertti & Viljami
(What is curious here is that William the Troll shares the first name with ... Barliman Butterbur! I think this is because Viljami would be the Finnish version of William and Viljami just rhymes prefectly with Voivalvatti (Butterbur) and is extraordinary and old-ish enough to replace Barliman.)

Rosie Cotton - Ruusa Tölli
Ted Sandyman - Ted Hiesuli
Mr. Underhill - Herra Alismäki

Mount Doom - Tuomiovuori
Ettenmoors - Jättijängät
Westfold - Länsimantu
Icebay of Forochel - Forochelin jäälahti
Iron Mountains - Rautavuoret
Blue Mountains - Sinivuoret
Helm's Deep - Helmin syvänne
Hornburg - Ämyrilinna
Dunharrow - Dunharg
(This is a weird case, since "dunharg" or even part of it doesn't mean anything in Finnish , it is a very non-Finnish word actually. I guess the name has been changed - unlike all other Rohirric names - just to prevent it from sounding too modern English.)

The Finnish translation was made by Kersti Juva. The translation is widely appreciated in Finland and in my opinion, it's a masterpiece. It flows naturally and the translator has been creative with the names. This is a remarkable achievement, especially as this was one of the first, if not the first, novel translations she made. Nowadays she's quite old and one of the most respected translators in Finland.


Legate and Volo - those are very interesting, though I'm quite confident my mental images of how those words are pronounced are fatally wrong.

I can very easily see Shelob as Odula (what a creepy name, though sounds like some latin term for some biological thing ), Weathertop as Větrov and Leaflock as Listovlas. When Rivendell (which is Rivendell in Finnish, by the way) is called Roklinka it feels like emphasising the merry Elves in The Hobbit and the cliffs/rocks that shield the valley. Those impressions, I think, are only formed on the sound of the word. Calling Treebeard Stromovous is another matter... it doesn't quite fit my mental image... "stromovous" sounds like some big and ugly carnivorous thing...
__________________
Like the stars chase the sun, over the glowing hill I will conquer
Blood is running deep, some things never sleep
Double Fenris

Last edited by Thinlómien; 11-26-2008 at 05:27 AM.
Thinlómien is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 12:06 PM   #8
Macalaure
Fading Fëanorion
 
Macalaure's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: into the flood again
Posts: 2,911
Macalaure is a guest of Elrond in Rivendell.Macalaure is a guest of Elrond in Rivendell.Macalaure is a guest of Elrond in Rivendell.
Great thread, Lommy!


Let me add my share of German names (far from complete, just the ones I found interesting):


The Fellowship

Frodo Baggins (Underhill) ~ Frodo Beutlin (Unterberg) (Beutel=bag. Just like in English, one would expect there to be a 'g' after the 'n', which is also omitted in the German translation)
Samwise Gamgee ~ Samweis Gamdschie
Meriadoc (Merry) Brandybuck ~ Meriadoc (Merry) Brandybock
Peregrin (Pippin) Took ~ Peregrin (Pippin) Tuk
Gandalf
Aragorn (Strider) ~ Aragorn (Streicher) (Streicher doesn't mean much, but it reminds one of Landstreicher=vagabond, which I think is slightly disrespectful )
Legolas Greenleaf ~ Legolas Grünblatt
Gimli son of Glóin ~ Gimli Glóinssohn (not sure why they changed this, it makes it sound Scandinavian)
Boromir


Other people

Barliman Butterbur ~ Gerstenmann Butterblüm
Barrow-wight ~ Grabwicht
Bill Ferny ~ Lutz Farnrich (the pony Bill is also called Lutz)
Goldberry ~ Goldbeere
Gríma Wormtongue ~ Gríma Schlangenzunge (like in Finnish, Gríma has the tongue of a snake over here)
Grishnákh ~ Grischnách
Lobelia Sackville-Baggins ~ Lobelia Sackheim-Beutlin
Old Man Willow ~ Alter Weidenmann
Quickbeam ~ Flinkbaum
Rose Cotton ~ Rosie Kattun
Shadowfax ~ Schattenfell
Sharkey ~ Scharker
Shelob ~ Kankra (a Kanker is a sort of spider and the 'ra' makes it sound feminine. I think this is not a good translation of the name. The sounds of the two are just too different)
Ted Sandyman ~ Timm Sandigmann
Thórin Oakenshield ~ Thórin Eichenschild
Treebeard ~ Baumbart
Witch King ~ Hexenkönig


Geographic names

Bag End ~ Beutelsend
Bagshot Row ~ Beutelhaldenweg
Barrow-downs ~ Hügelgräberhöhen
Buckland ~ Bockland
Dead Marshes ~ Totensümpfe
Dunharrow ~ Dunharg
Grey Havens ~ Graue Anfurten
Helm's Deep ~ Helms Klamm
Hobbiton ~ Hobbingen
Lonely Mountain ~ Einsamer Berg
Middle-earth ~ Mittelerde
Mirkwood ~ Düsterwald
Misty Mountains ~ Nebelgebirge
Mount Doom ~ Schicksalsberg
Rivendell ~ Bruchtal
Shire ~ Auenland
Weathertop ~ Wetterspitze
Westernesse ~ Westernis


Various geographic names

Ashen Mountains ~ Aschengebirge
Brandy Hall ~ Brandyschloss (which makes it Brandy Castle)
Brandywine ~ Brandywein
Brown Lands ~ Braune Lande
Bucklebury ~ Bockenburg
Bywater ~ Wasserau
Crickhollow ~ Krickloch
Dale ~ Thal
Deadmen's Dike ~ Totendeich
Dimrill Dale ~ Schattenbachtal
Entwash ~ Entwasser
Ettenmoors ~ Ettenöden
Gap of Rohan ~ Pforte von Rohan
Gladden Fields ~ Schwertelfelder
Glittering Caves ~ Glitzernde Grotten
Hollin ~ Hulsten
Isenmouthe ~ Isenmaul
Lake Evendim ~ Abendrotsee
Loudwater ~ Lautwasser
Michel Delving ~ Michelbinge
Midgewater Marshes ~ Mückenwassermoore
Mirrormere ~ Spiegelsee
Old Forest ~ Alter Wald
Redhorn ~ Rothorn
Stonewain Valley ~ Steinkarrental
Wellinghall ~ Quellhall


Things that don't fit elsewhere

Dwarf ~ Zwerg
Easterling ~ Ostling
Elf ~ Elb (this is interesting, since the word "Elf" exists in German as well. As far as I know, Tolkien himself suggested this change, so that, at least in German, people wouldn't be reminded of fairy-tale Elves)
Fallohides ~ Fahlhäute
Harfoots ~ Harfüße
Neeker-breeker ~ Niiikerzriiiker (now, this one is just terrible )
Oliphaunt ~ Olifant
Ringwraith ~ Ringgeist
Southron ~ Südländer
Stoors ~ Starre
Wizard ~ Zauberer


All these names are from the second translation, which is said to be the worse one (but how could I have known back then?). Maybe there are differences to the old one.
Macalaure is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 01:19 PM   #9
Legate of Amon Lanc
A Voice That Gainsayeth
 
Legate of Amon Lanc's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.
The Fellowship's names in Finnish can't seem to merge with the hobbits' image in my mind, but I think it's caused by the fact that one is used to hear familiar sounds in the hobbit's names, considering the Shire "home". But...
Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
Barliman Butterbur = Viljami Voivalvatti
Bill Ferny = Bil Imarre
But these fellas' names sound very fitting to me. And what you said about William the Troll's name being the same as Barliman's is interesting - they hardly have any character traits in common, but I could find some similarities on the feeling I get from them. And Bil Imarre sounds like a perfect person whom not to trust.

Quote:
Old Man Willow = Vanha halavaukko
I just realized that this word is a good proof of the Elves' languages having some inspiration in Finnish. When I tried to say it aloud, the second word made me immediately think of "Valarauko".

Quote:
Originally Posted by Thinlómien
The Lonely Mountain = Yksinäinen vuori
Leaflock - Lehvähapsi
Ettenmoors - Jättijängät
Iron Mountains - Rautavuoret
Blue Mountains - Sinivuoret
These are very good. Jättijängät makes the impression of something "with fangs and claws". It would take hard effort to persuade me to go there. I could live in Synkmetsä - that sounds very nice. While the sound of English "Mirkwood" emphasises the image of spiders in my mind, "Synkmetsä" is just full of ancient, big trees in the dark, some fern and several hidden creatures.
And the places I would certainly like to visit are Sumuvuoret and especially Hämypuron laakso. That's not just visiting Misty Mountains or Dimrill Dale, this is something more. I'm not sure if it is understandable, but let's say it like this: if I ever came there, these places would be, most probably, real. I have very clear image in my mind; of Hämypuron laakso with the stone of Durin and the crown of stars in the lake, and the cloudy heights of Sumuvuoret all around...

And calling a warg "hukka" is just too brutal. I won't be happy, during a walk in wilderness, if I were assailed by a pack of hukkas Whatever it is. But it conjures in my mind the image of something living in Australian bushes.

Quote:
Originally Posted by Thinlómien
I can very easily see Shelob as Odula (what a creepy name, though sounds like some latin term for some biological thing ), Weathertop as Větrov and Leaflock as Listovlas.
It seems Leaflock is the most accepted in all translations (so far) - it's probably because of the "L" at the beginning.

Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
When Rivendell (which is Rivendell in Finnish, by the way) is called Roklinka it feels like emphasising the merry Elves in The Hobbit and the cliffs/rocks that shield the valley. Those impressions, I think, are only formed on the sound of the word.
Well, actually your impression is quite good, or let's say, your imagination works well in this case, recalling the same images in your mind as for Czech people (or at least for those who invented the word). "Roklinka", literally, is diminutive (hence probably the tra-la-ley Elves) for "rokle", which is a valley with very sharp sides.

Quote:
Originally Posted by Thinlómien
Calling Treebeard Stromovous is another matter... it doesn't quite fit my mental image... "stromovous" sounds like some big and ugly carnivorous thing...
Nice All right, let's make an agreement - we choose a neutral ground in Middle-Earth, far enough from the "civilised" lands (the best would be Dagorlad or some desert in Far East), and we'll make a reservation there for the most horrible monsters. For starters, we'll move all stromovouses and hukkas there...
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories
Legate of Amon Lanc is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 04:52 PM   #10
Nogrod
Flame of the Ainulindalë
 
Nogrod's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Wearing rat's coat, crowskin, crossed staves in a field behaving as the wind behaves
Posts: 9,308
Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.
Send a message via MSN to Nogrod
Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
Ent - entti
Entwife - entvaimo
Enting - enttinen
Huorn - huorni
These are just so Finnish! I mean they sound like things or creatures from the past of Finnish mythology...

The translations may look like just slight diversions from English but they actually sound very ancient Finnish at the same time. Maybe Tolkien was once again picking these from the Finnish phonemes?

~~*~~

Thanks Mac for the German translations! Even with my lousy-German knowledge - one course in the Uni about ten years ago - I do thikn I was able to appreciate some of the translations. I found especially nice the names like (from ones I understand what the German words actually mean) the following:

Old Man Willow ~ Alter Weidenmann
Shadowfax ~ Schattenfell
Thórin Oakenshield ~ Thórin Eichenschild

- These just sound nice to my ear. I don't know why...

Barrow-downs ~ Hügelgräberhöhen
- might look terrible but when pronounced is quite pleasant, awoking ideas of the Alps to me...

Hobbiton ~ Hobbingen
-ahh, that's just the cute way...

Misty Mountains ~ Nebelgebirge
Mount Doom ~ Schicksalsberg

- Sadly one might think Hitler could have resided in both of these places but they still sound quite grand...

Dwarf ~ Zwerg
- that's so short and pithy. The dwarwes have to be Zwergs when they are not "kääpiöitä"!

Fallohides ~ Fahlhäute
Ringwraith ~ Ringgeist

- Like from the operas of Wagner married with 19th century German idealism - and looking at the subjects they just could be that...
__________________
Upon the hearth the fire is red
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet...

Last edited by Nogrod; 09-14-2007 at 04:59 PM.
Nogrod is offline   Reply With Quote
Old 12-07-2008, 05:07 PM   #11
Eönwë
Flame Imperishable
 
Eönwë's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Right here
Posts: 3,928
Eönwë is a guest of Elrond in Rivendell.Eönwë is a guest of Elrond in Rivendell.Eönwë is a guest of Elrond in Rivendell.
Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
barrow-wight = haudanhaamu
The first thing that came into my head was Haudh-en-Ndengin. Obviously Elvish has some of its roots in Finnish.

Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
Gollum - Klonkku
Haha!
Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
Middle-Earth - Keski-Maa
I just read that as Pesky and for some reason it made me laugh.
Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
Leaflock - Lehvähapsi
("Lehvä" is an old-fashioned word that means leaf and "hapsi" does not actually translate as lock, rather as a tuft of thin hair.)
I assume you mean it doesn't mean anything to do with a lock as in "lock and key" because in English you do get lock as in "lock of hair"


Quote:
Originally Posted by Thinlómien View Post
Huorn - huorni
Haha! I was reminded of the "Middle-Earth Bumper Stickers" thread.



And on the whole I think that the Finnish translation gives it a very Middle-Earth-ish feel.
__________________
Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place
Eönwë is offline   Reply With Quote
Old 03-29-2011, 09:07 PM   #12
Galadriel55
Blossom of Dwimordene
 
Galadriel55's Avatar
 
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,410
Galadriel55 is lost in the dark paths of Moria.Galadriel55 is lost in the dark paths of Moria.Galadriel55 is lost in the dark paths of Moria.Galadriel55 is lost in the dark paths of Moria.
Quote:
Originally Posted by Volo View Post
Bilbo Torbins iz Torba-Na-Kruchi v Gobitonii = Bilbo Baggins from Bag End in Hobbiton. (I imagine "torba" as a non-too-fancy bag/sack and Torba-Na-Kruchi literaly means "a bag on a hook".
I have to disagree. "Bag on a hook" would be "Torba-na-kryuchke". Krucha - not to be confused with kryuchok (although they probably sound the same to those who don't speak a Russian-resembling language) - means steep hill or precipice. So instead of Bag-End there is Bag-on-the-Hill.
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera
Galadriel55 is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 10:22 AM   #13
Legate of Amon Lanc
A Voice That Gainsayeth
 
Legate of Amon Lanc's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.Legate of Amon Lanc is spying on the Black Gate.
Quote:
Originally Posted by Melilot Brandybuck View Post
As a person who owns a horse, I know that a gamgee is an old fashioned word for the cotton wrapping you place underneath a horse's leg bandages
A-ha! Then I don't understand why she translated it as "quail", but who knows. Thanks, I'll sleep much better now.

Quote:
Originally Posted by Melilot Brandybuck View Post
Now I've just thought: Sam married Rosie Cotton. Any significance?
Interesting. However, I was under the impression that "Cotton" is here some sort of word derived from "cottage" - I believe I read something about how Tolkien "translated" the hobbit names from Westron. Or I am just confused, because once again, in Czech translation, "Chaloupka" means "little cottage".

Quote:
Originally Posted by Volo View Post
I especially like Midgewater Marshes - Komáří močály (Midge Marshes). Komáří močály sounds like "Mosquitos dipped" in Russian the way I read it.
Yeah that's right, it didn't occur to me! That's just too much

But if you could look at the Ukrainian translations, it would be nice - or anyone else having any input...
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories
Legate of Amon Lanc is offline   Reply With Quote
Old 09-14-2007, 11:33 AM   #14
Volo
Silver in My Silent Heart
 
Volo's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: the great beauty
Posts: 1,611
Volo has been trapped in the Barrow!
Send a message via Skype™ to Volo
(I'm not sure how to pronounce Ukrainian letters and how to write the pronounsations in English.)

Лист роботи Мелкіна/List raboti Melkina - Leaf by Niggle (book)
Мелкін/Melkin - Niggle
Бикорик/Bykoryk - Bullroarer (byk - bull)
Могильники/Mogylniki - Barrow-Downs (mogyla - tomb)
Підкопаю/Pidkopaju - Underhill (pidkopaju - dig (like in "I will dig a bit"))
Блукач/Blukach - Strider (wanderer)
Грайливий Поні/Grailivij Poni - Prancing Pony (playful pony)
Барил Барбарис/Baril Barbaras - Barliman Butterbur

More later, maybe in this same post.

EDIT: About Shelob being Odula: Does "odula" mean something or is there some mythological spider-creature of a similar name as in Hobb's newest trilogy there is a spider-shaped god called Orandula.
__________________
Fenris Wolf
The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Last edited by Volo; 09-14-2007 at 11:39 AM.
Volo is offline   Reply With Quote
Old 03-31-2011, 02:20 AM   #15
Galadriel
Ghost Prince of Cardolan
 
Galadriel's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Location: In Eldamar beside the walls of Elven Tirion
Posts: 551
Galadriel has just left Hobbiton.
I just want to ask...has anyone heard of a Lord of the Rings translation in Hindi? I've seen several Potter books in Hindi, Urdu, even bleeding TAMIL, but not a single Tolkien book in any of those languages!
__________________
"Hey! Come derry dol! Can you hear me singing?" – Tom Bombadil
Galadriel is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 09:48 AM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.